1 Die Beiträge zugunsten von Vereinigungen und Körperschaften, welche durch die Wirtschaftspolitik des Kantons vorgesehene Aufgaben erfüllen, können namentlich folgende Ausgestaltung haben:a) Subventionen, sofern die gesetzlichen Verpflichtungen eingehalten werden;b) Ausführungskontrakt, welcher die Gegenleistung zugunsten des Staates mittels Gewährung eines Finanzbeitrags abgedeckt wird;c) die Mitfinanzierung von Aufträgen und Studien;d) die zeitweilige Zurverfügungstellung von Wissen;e) die Kapitalbeteiligung an diesen Vereinigungen und Körperschaften.2 Die Kapitalbeteiligung an Vereinigungen und Körperschaften unterliegt der Genehmigung durch den Grossen Rat.3 Um eine Finanzhilfe zu erhalten, wird die Vereinigung oder die Körperschaft vom Staatsrat aufgefordert, ein Dossier zu hinterlegen, welches integrierender Bestandteil der Ausführungskontrakts bilden wird.4 Dieses Dossier muss enthalten:a) die Methode und die vorgesehenen Mittel zwecks Erfüllung der geforderten Aufgaben;b) einen Finanzierungsplan;c) die präzisen Realisierungsfristen.
1 Les contributions aux associations et organismes qui réalisent des missions prévues par la politique économique du canton peuvent notamment prendre la forme:a) de subventions, pour autant que les obligations légales en la matière soient respectées;b) de contrats d'exécution délimitant la contre-prestation dont bénéficie l'Etat en échange du financement accordé;c) de co-financement de mandats ou d'études;d) de mise à disposition temporaire de savoir-faire;e) de prise de participation au capital de ces associations ou organismes.2 La prise de participation au capital d'associations ou d'organismes est soumise à l'approbation du Grand-Conseil.3 Pour obtenir une aide financière, l'association ou l'organisme sera appelé(e) par le Conseil d'Etat à déposer un dossier qui fera partie intégrante du contrat d'exécution.4 Ce dossier doit contenir:a) la méthode et les moyens prévus en vue de l'accomplissement des tâches demandées;b) un plan de financement;c) les délais précis de réalisation.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend bleibt allein der Erlasstext, wie er im Amtsblatt veröffentlicht wurde (Art. 138 Abs. 2 GORBG).
Ceci n'est pas une publication officielle. Seul fait foi le texte légal qui a paru au Bulletin officiel (art. 138 al.2 LOCRP) du Canton du Valais..